
漢英翻譯指要—核心概念與技巧
- 所屬分類(lèi):
英語(yǔ)翻譯專(zhuān)..
- 作者:
葉子南,施曉菁 編著
- 出版社:
外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- ISBN:9787513510219
- 出版日期:2011-7-1
-
原價(jià):
¥28.00元
現(xiàn)價(jià):¥22.40元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi): 京東商城
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
圖書(shū)簡(jiǎn)介
This book focuses squarely on the
practice of translation.Some theoretical concepts and
terminology,however,are essential for a better understanding of the
process,though we have dealt with these without going into
excessive detail.We have tried to limit the use of specialized
terminology,and we cite many examples that,we hope,illustrate the
point.The reader thus will have,in one short volume,most of the
concepts and tools to deal with translation problems.
目錄
葉子南等的《(漢英翻譯指要——核心概念與技巧》為從事漢英翻譯的工作者、學(xué)習(xí)者提供了全面的技能指導(dǎo)和配套練習(xí)。全書(shū)分為四個(gè)部分:第一部分(Part
one)綜述漢英翻譯中的基本問(wèn)題;第二部分(Part Two)介紹了十項(xiàng)實(shí)用漢英翻譯核心技能;第三部分(Part
Three)討論了漢英翻譯中的特殊問(wèn)題,諸如比喻、習(xí)語(yǔ)的使用、文本分析等;第四部分(Part
Four)提供六種不同體裁的文章及譯文范本,并對(duì)文本和翻譯策略進(jìn)行了詳細(xì)分析,用以指導(dǎo)學(xué)習(xí)者的翻譯實(shí)踐。全書(shū)內(nèi)容包括技巧講解、練習(xí)及答案解析。
《(漢英翻譯指要——核心概念與技巧》是漢英翻譯實(shí)踐中不可缺少的參考學(xué)習(xí)用書(shū),對(duì)翻譯工作者、口譯員及高等程度的英語(yǔ)學(xué)生都有指導(dǎo)意義。
This book focuses squarely on the practice of translation.Some theoretical concepts and terminology,however,are essential for a better understanding of the process,though we have dealt with these without going into excessive detail.We have tried to limit the use of specialized terminology,and we cite many examples that,we hope,illustrate the point.The reader thus will have,in one short volume,most of the concepts and tools to deal with translation problems.
葉子南等的《(漢英翻譯指要——核心概念與技巧》為從事漢英翻譯的工作者、學(xué)習(xí)者提供了全面的技能指導(dǎo)和配套練習(xí)。全書(shū)分為四個(gè)部分:第一部分(Part
one)綜述漢英翻譯中的基本問(wèn)題;第二部分(Part Two)介紹了十項(xiàng)實(shí)用漢英翻譯核心技能;第三部分(Part
Three)討論了漢英翻譯中的特殊問(wèn)題,諸如比喻、習(xí)語(yǔ)的使用、文本分析等;第四部分(Part
Four)提供六種不同體裁的文章及譯文范本,并對(duì)文本和翻譯策略進(jìn)行了詳細(xì)分析,用以指導(dǎo)學(xué)習(xí)者的翻譯實(shí)踐。全書(shū)內(nèi)容包括技巧講解、練習(xí)及答案解析。
《(漢英翻譯指要——核心概念與技巧》是漢英翻譯實(shí)踐中不可缺少的參考學(xué)習(xí)用書(shū),對(duì)翻譯工作者、口譯員及高等程度的英語(yǔ)學(xué)生都有指導(dǎo)意義。