網站介紹 關于我們 聯(lián)系方式 友情鏈接 廣告業(yè)務 幫助信息
1998-2022 ChinaKaoyan.com Network Studio. All Rights Reserved. 滬ICP備12018245號
困擾大家已久的長難句很大部分是非簡單句,非簡單句包括并列句和主從復合句,其中兩個或兩個以上的簡單句用并列連詞連在一起構成的句子,就叫作并列句,老師就教你如何攻克并列句。
1.并列句的結構:句子+并列連詞+句子
2.并列連詞:
and 表示順承;while表示對比;but/yet表示轉折;for/so表示因果;
or/either…or 表示選擇;and/then表示時間;and/so/neither/nor表示并列;
not only…but also/neither…nor表示遞進。
【例】He drank beer, and it made him fat.
【譯文】他喝啤酒,這使得他變胖。
【解析】并列連詞將兩個句子連接起來。
3.并列連詞的用法
(1)連接兩個句子(句間的并列);
(2)連接兩個句子中的成分,可以是從句也可以是短語等(句中的并列),從連詞后往前尋找并列成分;
(3)并列連詞表示并列的終結;
(4)并列常常引起省略(可以省略并列成分,也可以省略連詞,如and等)。
【例1】
那一天,閉目在經殿香霧中,驀然聽見你誦經中的真言。
那一月,我搖動所有的轉經筒,不為超度,只為觸摸你的指尖。
那一年,磕長頭匍匐在山路,不為覲見,只為貼著你的溫暖。
那一世,轉山轉水轉佛塔啊,不為修來生,只為途中與你相見。
【譯文】
That day, I closed my eyes in the incense fog of the Buddha’s Hall, suddenly heard the mantra from your voice;
That month, I turned all the prayer wheels, not for my salvation, but for the touch of your fingertips;
That year, I prostrated myself along the mountain paths, not for my pilgrimage, but for the warmth of being close to you;
That life, I turned around mountains and rivers, I turned around all the Pagodas, not for earning my afterlife, but to meet with you in the way.
【解析】這是傳說中的六世達賴倉央嘉措所作的情詩,這個翻譯的版本不能說優(yōu)美,但是中規(guī)中矩,在句子I closed my eyes in the incense fog of the Buddha’s Hall, suddenly heard the mantra from your voice中省略了and。
【例2】
To see the world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour.
【譯文】
一沙一世界,一花一天國。
君掌盛無邊,剎那含永劫。
【解析】
完整的應該是:
To see the world in a grain of sand
And to see a heaven in a wild flower
Hold infinity in the palm of your hand
And to hold eternity in an hour.
出于簡潔的考慮句子中的并列成分被省略了,因此在閱讀句子的過程中,應該條件反射地養(yǎng)成遇到并列就要思考是否產生了省略的習慣。
來源未注明“中國考研網\考研信息網”的資訊、文章等均為轉載,本網站轉載出于傳遞更多信息之目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。如其他媒體、網站或個人從本網站下載使用,必須保留本網站注明的"稿件來源",并自負版權等法律責任。
來源注明“中國考研網”的文章,若需轉載請聯(lián)系管理員獲得相應許可。
聯(lián)系方式:chinakaoyankefu@163.com
掃碼關注
了解考研最新消息