英文合同草擬技巧
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
范文祥,吳怡 著
- 出版社:
法律出版社
- ISBN:9787503681295
- 出版日期:2008-2-1
-
原價(jià):
¥39.00元
現(xiàn)價(jià):¥31.20元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
隨著中國(guó)改革開(kāi)放的不斷深入和外資的大規(guī)模進(jìn)入,英文合同在中國(guó)的應(yīng)用越來(lái)越普遍。律師、企業(yè)法律顧問(wèn)等法律從業(yè)人員不僅要能夠讀懂英文合同,在很多情況下還要能夠用英文起草合同。合同是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆晌募瑢?duì)文字的要求非常高,稍有疏忽,便會(huì)出現(xiàn)差之毫厘謬以千里的情況。實(shí)踐中用母語(yǔ)起草一份完備的合同都非屬易事,何況用英語(yǔ)呢?筆者因?yàn)橛行壹嫘抻⒄Z(yǔ)和法律兩個(gè)專(zhuān)業(yè),而且一直在外資領(lǐng)域從事法律工作,因此常常有朋友詢(xún)問(wèn),“該怎么用英文起草合同呢?”也許,這也是許多剛剛開(kāi)始從事涉外法律工作者的疑問(wèn)。實(shí)踐中大多數(shù)情況是,雖然許多人在學(xué)校學(xué)習(xí)了較長(zhǎng)時(shí)間的法律英語(yǔ),可能也讀了很多英文案例和英文合同,可一旦真要自己起草一份英文合同,卻不知道該如何下筆。見(jiàn)到有此困惑的朋友多了,因此就想到了寫(xiě)這個(gè)小冊(cè)子,總結(jié)一下筆者作為一名母語(yǔ)是中文的中國(guó)律師在外資律師事務(wù)所和外資企業(yè)從事英文合同起草的經(jīng)驗(yàn),旨在幫助讀者找到英文合同起草中一些規(guī)律性的東西,使讀者能夠比較輕松地完成英文合同的起草工作。
目錄
范文祥,北京大學(xué)法學(xué)院國(guó)際經(jīng)濟(jì)法專(zhuān)業(yè)碩士研究生、東北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)士。現(xiàn)任殼牌(SHELL)中國(guó)有限公司(世界第二大石油公司)全職法律顧問(wèn)。曾任中國(guó)石油長(zhǎng)年專(zhuān)職法律顧問(wèn);重光律師事務(wù)所法務(wù)助理;浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院全職英語(yǔ)教師。